Chute et relèvement
(suite)4 - Jean 21/ 15 à 25
- La conversation tourne autour de deux verbes grecs différents qui veulent dire "aimer"
- L'un a un sens fort, l'autre a un sens faible.
a) Simon, fils de Jonas (rappel de leur première rencontre : Jn 1/42)
Question :
"M'aimes-tu ? (verbe aimer "au sens fort")
"plus... que ne m'aiment ceux-ci ?"
- Pierre, pourtant, l'avait prétendu (Marc 14/29)
Réponse :
"Tu sais que je t'aime" (verbe différent = "sens faible " avoir de l'affection)
Pierre parle sans se prétendre supérieur aux autres.
b) Question :
"Simon, fils de Jonas, "m'aimes-tu ?" (sens fort)
La mention : "plus que ceux-ci" a disparu.
Réponse :
"Tu sais que je t'aime" (sens faible)
c) Question : "Simon, fils de Jonas, m'aimes-tu ?" (sens faible)
Réponse :
"Tu sais toutes choses (car Jésus utilise le verbe "aimer" employé par Pierre) tu sais que je t'aime (sens faible).
- Pierre est attristé, en découvrant la faiblesse de son amour.
- Il nous faut, nous aussi, aller au-delà d'une simple sympathie pour le Seigneur.
- Le verbe "aimer" au sens fort est le verbe "agapaô" (cf. "agape")
- le verbe "aimer" au sens faible est le verbe "philéo".